-
1 деверь
-
2 свояк
-
3 шурин
-
4 деверь
-
5 деверь
-
6 шурин
-
7 свояк
-
8 свояк
-
9 taokete
brother-in-law, sister-in-law. -
10 зять
son-in-law (муж дочери); brother-in-law (муж сестры)* * ** * *son-in-law; brother-in-law* * *brother-in-lawson-in-law -
11 зять
1) General subject: brother in law, brother-in-law (муж сестры), good brother, good son, good-brother, son, son in law, son-in-law (муж дочери)2) Scottish language: good-son -
12 шурин
-
13 деверь
General subject: brother in law, brother-in-law (брат мужа), good brother, good-brother, husband's brother -
14 биться об заклад
1) ( спорить с обязательством оплатить проигрыш) bet; wager; lay a bet on smth.- Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит. - Ей-богу, дал десять тысяч, - сказал Ноздрёв. - Ты себе можешь божиться, сколько хочешь, - отвечал зять. - Ну, хочешь, побьёмся об заклад! - сказал Ноздрёв. Об заклад зять не захотел биться. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'You didn't give any ten thousand for him,' remarked his brother-in-law. 'He isn't worth even a thousand.' 'By God, I did so give ten thousand,' Nozdryov maintained. 'You can swear by God till you're blue in the face,' his brother-in-law commented. 'There, now, would you like to lay a bet on it?' asked Nozdryov. But his brother-in-law didn't want to lay a bet.
- И небось в этом узелке вся ваша суть заключается? - спросил черномазый. - Об заклад готов биться, что так, - подхватил с чрезвычайно довольным видом красноносый чиновник. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I suppose that bundle contains all your belongings,' said the swarthy one. 'I'm willing to wager it does,' the red-nosed official exclaimed with a highly pleased look.
2) только в форме бьюсь об заклад (уверяю, готов поклясться, клянусь, что это так) I bet you anything; I'll be blowed (damned, hanged) if...- Бьюсь об заклад, если это не тот самый сорванец, который увязался за нами на мосту. Жаль, что до сих пор он не попадётся мне: я бы дала ему знать! (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'I'll be damned if it's not that same rapscallion who tacked himself onto us at the bridge. Pity he hasn't come my way yet: I'd give him something to think about.'
Русско-английский фразеологический словарь > биться об заклад
-
15 шурин
General subject: brother in law, brother-in-law (брат жены), good brother, good-brother -
16 свояк
1) General subject: brother in law, brother-in-law (муж свояченицы) -
17 зять
1. son-in-law; brother-in-law2. brother-in-law -
18 З-45
БЙТЬСЯ/ПОБЙТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД VP, subj: human1. - (скем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by anotherX побился об заклад (с Y-ом) — X bet (wagered) Y (five rubles etc)X bet on it X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. «Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит»... - «Ну, хочешь, побьемся об заклад!» - сказал Ноздрев. Об заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didnt pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand''...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).2. coll (pres 1st pers sing бьюсь... only) I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc): I (I'll) bet (you)I (ГН) bet you anything I'm ready to bet."...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу» (Лермонтов 1). "..I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).«Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что (дом) сто лет простоит - об заклад бьюсь» (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll (the house will) stand a hundred years" (3a) -
19 биться об заклад
• БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД[VP, subj: human]=====1. биться об заклад (с кем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:- X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);- X bet on it;- X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand"...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]⇒ I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):- I'm ready to bet.♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [ дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > биться об заклад
-
20 побиться об заклад
• БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД[VP, subj: human]=====1. побиться об заклад (с кем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:- X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);- X bet on it;- X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand"...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]⇒ I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):- I'm ready to bet.♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [ дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > побиться об заклад
См. также в других словарях:
brother in law — c.1300; also brother in law; see BROTHER (Cf. brother). In Arabic, Urdu, Swahili, etc., brother in law, when addressed to a male who is not a brother in law, is an extreme insult, with implications of I slept with your sister … Etymology dictionary
Brother-in-law — Broth er in law , n.; pl. {Brothers in law}. The brother of one s husband or wife; also, the husband of one s sister; sometimes, the husband of one s wife s sister. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
brother-in-law — n plural brothers in law 1.) the brother of your husband or wife 2.) the husband of your sister 3.) the husband of your husband or wife s sister →↑sister in law … Dictionary of contemporary English
brother-in-law — means (1) one s wife s or husband s brother, (2) one s sister s husband, (3) one s sister in law s husband. The plural is brothers in law … Modern English usage
brother-in-law — ► NOUN (pl. brothers in law) 1) the brother of one s wife or husband. 2) the husband of one s sister or sister in law … English terms dictionary
brother-in-law — brother in ,law (plural brothers in ,law) noun count 1. ) the brother of your husband or wife 2. ) your sister s husband 3. ) the husband of your husband s sister, or of your wife s sister … Usage of the words and phrases in modern English
brother-in-law — [bruth′ərin lô΄] n. pl. brothers in law 1. the brother of one s husband or wife 2. the husband of one s sister 3. the husband of the sister of one s wife or husband … English World dictionary
Brother-in-law — A brother in law is one s sister s husband, or one s spouse s brother. One s spouse s sister s husband is also considered a brother in law. [ [http://www.m w.com/dictionary/brother in law Merriam Webster dictionary entry] ] [… … Wikipedia
brother-in-law — UK / US noun [countable] Word forms brother in law : singular brother in law plural brothers in law 1) the brother of your husband or wife 2) your sister s husband 3) the husband of your husband s sister, or of your wife s sister … English dictionary
brother-in-law — noun /ˈbrʌð.ɚ.ɪn.lɔː/ a) A male relative of ones generation, separated by one degree of marriage: b) Co brother in law: A male relative of ones generation, separated by two degrees of marriage: See Also: daughter in law, father in law, mother in… … Wiktionary
brother-in-law — brothers in law N COUNT: usu poss N Someone s brother in law is the brother of their husband or wife, or the man who is married to their sister … English dictionary